-「한식 세계화 추진전략」의 ’알기쉬운 한식 프로젝트‘ 일환
농림수산식품부는 외국인이 한식을 보다 쉽게 이해할 수 있도록 한식메뉴의 외국어 명칭을 표준화하여 통일된 용어를 사용할 수 있도록 지원키로 하였다.
그간 일부 음식에 대한 표기가 기관별로 달리 사용되는 사례가 있어 혼란스러운 면이 없지 않았다.
*사례 : 김치(gimchi, kimchi), 떡국(Rice Cake Soup, Sliced Rice Pasta Soup)
농식품부는 외국어 명칭 표준화의 실효성을 높이기 위해
첫째, 한식 메뉴 명칭 외에도 해당 메뉴에 사용된 식재료, 스토리 등의 표기안도 함께 마련하고,
둘째, 음식 및 외국어 전문가, 음식평론가, 유명 쉐프(Chef) 등의 자문을 거쳐 영어·일어·중국어 작업을 동시에 진행하고 향후 불어·스페인어 등으로 확대해 나가며,
셋째, 문화부·외교부·관광공사·국제교류재단 등 관계부처 및 유관기관과도 적극 협조하여 방안을 만들어 나갈 계획이라고 밝혔다.
넷째, 동 표기안을 책자화하여 재외공관을 통해 해외 한식당에 보급하고 오는 6월 오픈 예정인 ‘한식 세계화 종합 정보 포탈’에도 게재할 계획이다.
농식품부는 이러한 작업을 7월까지 완성하여 외국인이 한식을 보다 쉽게 이해할 수 있도록 해나갈 방침이다.
2009. 4. 27
시민의 관점으로 시민이 만드는 생활밀착 뉴스/정보
카빙은 지속적인 행복의 기반을 창조하는 능력
실생활에 도움이 되는 정책과 생활기사 중심 보도
가공없이 보도자의 입장을 100%반영하는 보도
현명한 네티즌이 기존 언론과 비교하며 세상을 균형있게 보리라 믿음
카빙 보도자료 편집팀
- 카빙- cabing.co.kr
<저작권자 (C) 카빙. 무단전제 - 재배포 금지>
카빙메이커 상시채용